返回

种树郭橐驼传

种树郭橐驼传 · 柳宗元
guō
tuó
tuó
zhī
shǐ
míng
bìng
lóng
rán
xíng
yǒu
lèi
tuó
tuó
zhě
xiāng
rén
hào
zhī
tuó
“驼
tuó
wén
zhī
yuē
shèn
:“甚
shàn
míng
dàng
yīn
”因
shě
míng
wèi
tuó
tuó
yún
xiāng
yuē
fēng
xiāng
zài
cháng
ān
西
tuó
zhòng
shù
fán
cháng
ān
háo
rén
wéi
guān
yóu
mài
guǒ
zhě
jiē
zhēng
yíng
yǎng
shì
tuó
suǒ
zhòng
shù
huò
huó
qiě
shuò
mào
zǎo
shí
fán
zhí
zhě
suī
kuī
xiào
néng
yǒu
wèn
zhī
duì
yuē
tuó
:“橐
tuó
fēi
néng
shǐ
使
shòu
寿
qiě
néng
shùn
zhī
tiān
zhì
xìng
yān
ěr
fán
zhí
zhī
xìng
běn
shū
péi
píng
zhù
rán
dòng
shì
ruò
zhì
ruò
tiān
zhě
quán
ér
xìng
hài
zhǎng
ér
fēi
yǒu
néng
shuò
mào
zhī
hào
shí
ér
fēi
yǒu
néng
zǎo
ér
fán
zhī
zhí
zhě
rán
gēn
quán
ér
péi
zhī
ruò
guò
yān
gǒu
yǒu
néng
fǎn
shì
zhě
yòu
ài
zhī
tài
ēn
yōu
zhī
tài
qín
dàn
shì
ér
ér
shèn
zhě
zhǎo
yàn
shēng
yáo
běn
guān
shū
ér
zhī
xìng
suī
yuē
ài
zhī
shí
hài
zhī
suī
yuē
yōu
zhī
shí
chóu
zhī
ruò
yòu
néng
wéi
zāi
wèn
zhě
yuē
:“以
zhī
dào
zhī
guān
tuó
”驼
yuē
:“我
zhī
zhòng
shù
ér
fēi
rán
xiāng
jiàn
zhǎng
rén
zhě
hào
fán
lìng
ruò
shèn
lián
yān
ér
huò
dàn
lái
ér
yuē
guān
:‘官
mìng
ěr
gēng
ěr
zhí
ěr
huò
zǎo
sāo
ér
zǎo
zhī
ér
ér
yòu
hái
suì
ér
tún
míng
ér
zhī
ér
zhào
zhī
xiǎo
rén
chuò
sūn
yōng
láo
zhě
qiě
xiá
yòu
fán
shēng
ér
ān
xìng
bìng
qiě
dài
ruò
shì
zhě
yǒu
lèi
wèn
zhě
yuē
:“嘻
shàn
wèn
yǎng
shù
yǎng
rén
shù
zhuàn
”传
shì
wéi
guān
jiè

译文

郭橐驼,不知始何名。郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。病偻〔病偻:患了脊背弯曲的病。,隆然〔隆然:脊背高起的样子。〕〕,有类橐驼者,〕伏行〔伏行:弯着腰走。故乡人号之“驼”。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。

驼闻之,曰:“橐驼听说后,说:“甚善。这个名字很好啊。名我固当〔名我固当:用这个名字称呼我确实很恰当。〕。”这样称呼我确实恰当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。其乡曰丰乐乡,在长安西。他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。

驼业种树〔业种树:以种树为业。业,以……为业。〕,凡长安豪富人为观游〔观游:观赏游览。〕及卖果〔卖果:指种树卖果。。〕者,皆争迎取养〔争迎取养:争着迎接和雇用郭橐驼。迎取,迎接。〕郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着把他接到家里奉养。

视驼所种树,或移徙〔移徙:移植。〕,无不活,且硕茂,早实以蕃〔早实以蕃:结果实早且多。实,结果实。蕃,多。〕。观察橐驼种的树,有的是移植来的,也没有不成活的,而且长得高大茂盛,结果实早而且多。他植者虽窥伺效慕〔窥伺效慕:暗中观察仿效。效慕,仿效。〕

,莫能如也。其他种树的人即使暗中观察、羡慕效仿,也没有谁能比得上。有问之,对曰:“有人问他种树种得好的原因,他回答说:“橐驼非能使木寿且孳〔寿且孳:活得长久且孳长茂盛。孳,繁殖。〕也,能顺木之天,以致其性〔致其性:使它依照本性生长。致,使达到。〕焉尔。

我郭橐驼不是能够使树木活得长久而且长得很快,只不过能够顺应树木的天性,来实现其自身的习性罢了。凡植木之性〔植木之性:指种树的方法。性,性质方法。〕,其本欲舒,其培欲平,其土欲故〔其土欲故:意思是种树要用旧土。,其筑〔筑:捣土。〕〕欲密。但凡种树的方法,它的树根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原来培育树苗的土,它捣土要结实。

既然已〔既然已:已经种完了。既,已经。然,这样。〕,勿动勿虑〔勿动勿虑:不要再动它,不要再惦记它。〕,去不复顾〔去不复顾:离〔离:背离。〕开后就不再去照看它。顾,照看。〕。已经这样做了,就不要再动,不要再忧虑它,离开它不再回顾。其莳〔莳(shì):栽种。,其置也若弃〔其置也若弃:意思是,种完后就像〕也若子〔若子:像对待孩子那样。〕

丢弃了一样不再管它。置,放下。〕,则其天者全而其性得矣。栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的习性就得以实现。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;所以我只不过不妨碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大茂盛的办法;

不抑耗其实〔抑耗其实:损伤它的果实。〕而已,非有能早而蕃之也。只不过不抑制、减少它的结果罢了,也并不是有能使它果实结得早又多的办法。他植者则不然,根拳〔拳:拳曲,伸展不开。〕而土易〔土易:土换成了新的。〕,其培之也,若不过焉则不及〔若不过焉则不及:(培土)如果不是多了,就是不够。

〕。别的种树人却不是这样,树根拳曲又换了生土,他培土的时候,不是过紧就是太松。苟有能反是者,则又爱之太恩〔爱之太恩:这里指养护太过。恩,宠爱。〕,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯〔爪其肤以验其生枯:用指甲抠树皮来察看它是活着还是枯死了。〕,摇其本以观其疏密〔疏密:指土的松紧。〕,而木之性日以离〔离:背离。〕矣。

如果有能够和这种做法相反的人,就又太过于吝惜它们了,担心它太过分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已经离开了,又回头去看看,更严重的,甚至掐破树皮来观察它是死是活着,摇晃树根来看它是否栽结实了,这样树木的天性就一天天远去了。虽曰爱之,其实害之;

虽然说是喜爱它,这实际上是害了它。虽曰忧之,其实仇之,故不我若〔不我若:不如我,比不上我。〕也。虽说是担心它,这实际上是仇视它,所以他们都不如我。吾又何能为哉〔吾又何能为哉:意思是,我又有什么特别的能耐呢?〕!”我又能做什么呢?”问者曰:“问的人说:“以子之道,移之官理〔官理:做官治民。理,治。〕

,可乎?”把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?”驼曰:“橐驼说:“我知种树而已,理,非吾业也。我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业。然吾居乡,见长人者〔长(zhǎng)人者:做官的。长,统治治理。〕好烦其令〔好烦其令:喜好多发政令。烦,繁多。,若甚怜焉〔若甚怜焉:好像很怜爱百姓的样子。〕

〕,而卒以祸〔卒以祸:到头来因此害了他们。〕。但是我住在乡里,看见那些官吏喜欢不断地发号施令,好像是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害。旦暮吏来而呼曰:在早上在晚上那些小吏跑来大喊:‘官命促尔耕,勖尔植〔勖尔植:勉励你们种植。勖,勉励。

〕,督尔获,早缫而绪〔早缫(sāo)而绪:早早地煮茧抽丝。,早织而缕〔缕:线。〕〕,字而幼孩〔字而幼孩:养育好你们的小孩。字,养育。〕,遂而鸡豚〔遂而鸡豚:喂养好你们的鸡和猪。遂,成养好。。〕‘长官命令,催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织你们的布,养育你们的小孩,喂大你们的鸡和猪。’鸣鼓而聚之,击木而召之。

’一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家。吾小人〔吾小人:我们小民。〕辍飧饔以劳吏〔辍飧(sūn)饔(yōng)以劳吏:中断吃饭来慰劳官吏。飧,晚饭。饔,早饭。〕者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶〔又何以蕃吾生而安吾性耶:又怎么能使我们人口增多生活安定呢?蕃,使繁盛。

〕?我们这些小百姓停止吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们繁衍生息,使我们民心安定呢?故病且怠〔故病且怠:所以困苦并且疲倦。病,困苦。〕。所以我们既困苦又疲乏。若是,则与吾业者其亦有类乎?”像这样(治民反而扰民),它与我种树的行当大概也有相似的地方吧?”问者曰:“问的人说:“嘻,不亦善夫!

不也是很好吗!吾问养树,得养人术。”我问种树的方法,得到了治民的方法。”传其事以为官戒也。我为这件事作传把它作为官吏们的鉴戒。