返回

陈情表

陈情表魏晋 · 李密
chén
yán
chén
:臣
xiǎn
xìn
zāo
mǐn
xiōng
shēng
hái
liù
yuè
jiàn
bèi
xíng
nián
suì
jiù
duó
zhì
liú
mǐn
chén
ruò
gōng
qīn
yǎng
chén
shào
duō
bìng
jiǔ
suì
xíng
líng
dīng
zhì
chéng
shū
zhōng
xiǎn
xiōng
mén
shuāi
zuò
wǎn
yǒu
ér
wài
gōng
qiǎng
jìn
zhī
qīn
nèi
yìng
mén
chǐ
zhī
tóng
qióng
qióng
jié
xíng
yǐng
xiāng
diào
ér
liú
yīng
bìng
cháng
zài
chuáng
chén
shì
tāng
yào
wèi
céng
fèi
dài
fèng
shèng
cháo
qīng
huà
qián
tài
shǒu
chén
kuí
chá
chén
xiào
lián
hòu
shǐ
chén
róng
chén
xiù
cái
chén
gòng
yǎng
zhǔ
mìng
zhào
shū
xià
bài
chén
láng
zhōng
xún
méng
guó
ēn
chú
chén
xiǎn
wěi
wēi
jiàn
dāng
shì
dōng
gōng
fēi
chén
yǔn
shǒu
suǒ
néng
shàng
bào
chén
biǎo
wén
jiù
zhí
zhào
shū
qiè
jùn
chén
màn
jùn
xiàn
cuī
chén
shàng
dào
zhōu
lín
mén
xīng
huǒ
chén
fèng
zhào
bēn
chí
liú
bìng
gǒu
shùn
qíng
gào
chén
zhī
jìn
tuì
退
shí
wéi
láng
bèi
wéi
shèng
cháo
xiào
zhì
tiān
xià
fán
zài
lǎo
yóu
méng
jīn
kuàng
chén
wéi
yóu
shèn
qiě
chén
shào
shì
wěi
cháo
zhí
láng
shǔ
běn
huàn
jīn
míng
jié
jīn
chén
wáng
guó
jiàn
zhì
wēi
zhì
lòu
guò
méng
zhuó
chǒng
mìng
yōu
gǎn
pán
huán
yǒu
suǒ
dàn
liú
西
shān
yǎn
yǎn
rén
mìng
wēi
qiǎn
zhāo
chén
zhì
jīn
chén
zhōng
nián
sūn
、孙
èr
rén
gēng
xiāng
wéi
mìng
shì
néng
fèi
yuǎn
chén
jīn
nián
shí
yòu
jīn
nián
jiǔ
shí
yòu
liù
shì
chén
jìn
jié
xià
zhī
cháng
bào
yǎng
liú
zhī
duǎn
niǎo
qíng
yuàn
zhōng
yǎng
chén
zhī
xīn
fēi
shǔ
zhī
rén
shì
èr
zhōu
suǒ
jiàn
míng
zhī
huáng
tiān
hòu
shí
suǒ
gòng
jiàn
yuàn
xià
jīn
mǐn
chéng
tīng
chén
wēi
zhì
shù
liú
jiǎo
xìng
bǎo
nián
chén
shēng
dāng
yǔn
shǒu
dāng
jié
cǎo
chén
shèng
quǎn
zhī
qíng
jǐn
bài
biǎo
wén

译文

〔注:选自《文选》卷三十七(上海古籍出版社年版)。原题作《陈情事表》,后简称为《陈情表》。陈,陈述。李密(—),一名虔,字令伯,犍为武阳(今四川彭山)人。曾仕蜀汉,晋朝建立后,晋武帝征召他任太子洗(xiǎn)马时,他写了这篇表。〕臣密言:臣李密陈言:臣以险衅〔险衅:艰难祸患,指命运不好。险,坎坷。衅,祸患。〕

,夙遭闵凶〔夙遭闵凶:小时候就遭遇不幸之事,指自己幼年父死母嫁。夙,早年。闵凶,忧患凶丧之事。〕。我因命运不好,很早就遭遇到了不幸。生孩六月,慈父见背〔见背:弃我而去,指尊长去世。〕;刚出生六个月,父亲就弃我而死去。行年〔行年:年岁,年龄。〕四岁,舅夺母志〔舅夺母志:舅父强行改变了母亲想守节的志向。这是母亲改嫁的委婉说法。。

〕我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。祖母刘愍[愍:怜惜。]臣孤弱,躬亲抚养。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣少多疾病,九岁不行〔不行:不会走路。这里形容柔弱。〕,零丁〔零丁:孤独的样子。〕孤苦,至于成立〔成立:成人自立。。

〕臣小的时候经常生病,九岁时不能走路,孤独无靠,一直到成人自立。既无伯叔,终鲜〔鲜(xiǎn):少。这里是“没有”的意思。〕兄弟,门衰祚薄〔门衰祚(zuò)薄:家门衰微,福分浅薄。祚,福分。〕,晚有儿息〔儿息:子嗣。〕。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

外无期功强近之亲〔外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲:在外没有什么近亲。外,指自己一房之外的亲族。古代以亲属关系的远近确定丧服和服丧的时间。期,穿一年孝服的亲族。功,穿大功服(九个月)小功服(五〕,内无应门〔应门:指守候和应接叩门。〕个月)的亲族。这都指关系比较近的亲属。强近,勉强算是亲近的。

五尺之僮〔五尺之僮:指儿童小孩子。〕,茕茕孑立〔茕(qióng)茕孑(jié)立:孤单无依靠地独自生活。茕茕,孤单的样子。孑,孤单。,形影相吊〔形影相吊:身体和影子互相安慰。吊,安慰。〕〕。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

而刘夙婴疾病〔夙婴疾病:早已疾病缠身。婴,缠绕。〕,常在床蓐〔蓐(rù):草垫子。〕,臣侍汤药,未曾废离〔废离:停止侍奉而离开(祖母)。。〕但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。逮奉圣朝〔逮奉圣朝:意思是到了晋朝建立。逮,及至。奉,承奉。圣朝,指晋朝。〕

,沐浴清化〔沐浴清化:。(自己)受到晋朝清明教化的润泽。沐浴,这里指承受恩泽。清化,清明的教化。〕到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前太守臣逵〔前太守臣逵:从前太守名逵的(姓不详)。〕察〔察:经考察后予以推举。〕臣孝廉〔孝廉:汉代所;设荐举人才的一种科目,推举孝顺父母品行方正的人。晋时仍保留此制。〕

先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉。后刺史臣荣〔后刺史臣荣:后来刺史名荣的(姓不详)。刺史,州的最高行政长官,这里指益州刺史。〕举臣秀才〔秀才:汉代所设选拔人才的一种科目,推举优秀人才。晋时仍保留此制。与科举考试的“秀才”不同。〕。后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

臣以供养无主〔供养无主:供养祖母之事没有人来做。主,主事的人。〕,辞不赴命〔辞不赴命:辞谢而未接受任命。。〕臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。诏书特下,拜臣郎中〔拜臣郎中:任命我为郎中。拜,授官。郎中,尚书省的属官。〕,寻蒙国恩,除〔除:授官。。

〕臣洗马〔洗马:即太子洗马,太子的侍从官。〕朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。猥〔猥(wěi):谦辞,辱。〕以微贱,当侍东宫〔当侍东宫:承担侍奉太子的职务。东宫,指太子,太子居东宫。,非臣陨首所能上报〔非臣陨首所能上报:〕(皇帝的恩遇)不是我用生命所能报答的。陨首,头落地,指不惜性命。〕。

我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。臣具以表闻〔具以表闻:,辞不就职。(把自己的苦衷)在奏表中一一呈报。闻,使上闻报告。〕我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。诏书切峻〔切峻:急切严厉。,责臣逋慢〔逋(bū)慢:有意拖延,怠慢上命。逋,逃避。慢,怠慢轻慢。〕

〕;但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县〔郡县:指郡县的官员。〕逼迫,催臣上道;郡县长官催促我立刻上路。州司〔州司:州官。〕临门,急于星火〔星火:流星。〕。州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃〔日笃:一天比一天沉重。笃,病重。〕

,欲苟顺私情,则告诉不许〔告诉不许:向上申诉不被许可。告诉,申诉(苦衷)。〕。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重,想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。臣之进退,实为狼狈〔狼狈:形容进退两难的窘状。〕。我是进退两难,十分狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老〔故老:元老,旧臣。〕,犹蒙矜育〔矜育:怜惜养育。矜,怜悯。〕,况臣孤苦,特为尤甚。我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。且臣少仕伪朝〔少仕伪朝:年轻时做伪朝的官。伪朝,非正统的朝廷或非法政府,指蜀汉。〕

,历职郎署〔郎署:郎官的衙署。李密在蜀汉曾任郎中和尚书郎。,本图宦达〔本图宦达:本来就希图官职显达。〕,不矜名节〔不矜〕名节:并不想顾惜名誉与节操。矜,看重推崇。名节,名誉与节操。〕。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢〔过蒙拔擢(zhuó),宠命〔宠命::过分地受到提拔。拔擢,提拔擢升。〕加恩特赐的任命。对上司任命的敬辞。〕优渥〔优渥(wò):优厚。〕,岂敢盘桓〔盘桓:犹疑不决的样子。〕,有所希冀〔希冀:这里指非分的愿望。〕

!现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?但以刘日薄西山〔日薄西山:太阳快要落山。这里比喻人的寿命即将终了。薄,迫近。〕,气息奄奄〔奄奄:气息微弱将要断气的样子。,人命危浅〔危浅:垂危。

〕〕,朝不虑夕〔朝不虑夕:早晨不能想到晚上怎样。意思是随〕。时都可能离世。只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。我如果没有祖母,无法达到今天的地位,祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

母、孙二人,更相为命〔更相为命:相依为命。更相,相互。〕,是以区区〔区区:自己的私情。〕不能废远〔废远:停止奉养而远离(祖母)。。〕祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。乌鸟〔乌鸟:乌鸦。传说乌鸦能反哺其母,常比喻孝亲之人。〕私情,愿乞终养〔愿乞终养:希望求得奉养祖母以终其天年。〕。

我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。臣之辛苦〔辛苦:辛酸悲苦。,非独蜀之人士及二州牧伯〔二州牧伯:指太守逵与刺史荣。二州,指梁州和益〕州。牧伯,称州郡长官。,皇天后土实所共鉴〔皇天后〕所见明知〔所见明知:明明白白知道的。见,表被动。〕

。土实所共鉴:天地神明实在也都看得清清楚楚的。鉴,照察审辨。〕我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。愿陛下矜愍〔矜愍:怜恤。〕,听〔听:任从。这里指应许。〕愚诚〔愚诚:谦辞,指自己的诚意衷情。〕臣微志,庶刘侥幸,保卒余年〔庶刘侥幸,保卒余年:意思是,希望刘氏能幸运地(蒙您恩典),(得以)终其余年。庶,希望。。

〕希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。臣生当陨首,死当结草〔死当结草:《左传·宣公十五年》记载,晋大夫魏武子临死时,嘱咐他儿子魏颗把自己的爱妾杀了殉葬。魏颗没有照办而把她嫁了出去。后来魏颗与秦将杜回作战,看见一个老人结草,把杜回绊倒,。

因此擒获杜回。魏颗夜间梦见这个老人,自称是那个再嫁之妾的父亲,特来报恩。后世用“结草”代指报恩。〕我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣不胜犬马怖惧之情〔犬马怖惧之情:这是臣子谦卑的话,用犬马自比。〕,谨拜表〔拜表:上表章。

〕以闻。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。