返回

玉蝴蝶

玉蝴蝶 · 温庭筠
秋风凄切伤离,行客未归时。塞外草先衰,江南雁到迟。
芙蓉凋嫩脸,杨柳堕新眉。摇落使人悲,断肠谁得知。

译文

凄凄切切的秋风已吹起,天气转凉了,远游的人儿还没有归来,不禁叫人牵肠挂肚,增添离别的感伤。现在塞外应该是衰草遍野,满目枯黄了吧,而飞往江南的北雁还迟迟未到。 嫩脸已经变衰如芙蓉般凋谢,新眉也像杨柳的叶子失去了往日的颜色。她见到秋天里众芳摇落的情景,睹物思人,心中充满了悲伤,可是那柔肠寸断的离愁别情,又有谁知道呢?

注释

玉蝴蝶:原为唐曲,后用为词牌名。有小令和长调两格。小令最早见于《花间集》,即此词。《金奁集》入“仙吕调”,四十一字,前阕四句四平韵,后阕四句三平韵。

行客:指出行、客居的人。古人常因求学、经商或赴职所而别离故土,客居他乡。

塞外:边塞之外,泛指中国北边地区。唐时的北方边界,大致在今外长城一带,地处内蒙古高原、黄土高原地区。因地势与纬度均高于中原,故无霜期很短,冬季漫长,中原地区尚在粮丰果熟的中秋,塞外已是漫天飘雪的严冬了。此句意谓因塞外秋季早至,故草木先于中原地区枯败。

雁:此处暗喻行客书信,一语双关。

“芙蓉”句:谓白嫩的脸已憔悴,如凋零的荷花。芙蓉,荷花的别称。凋,一作“雕”。脸,一作“叶”。

“杨柳”句:谓新眉如柳叶飘落。杨柳,指柳叶。

摇落:凋残,零落。

肠断:形容极度思念或悲痛。

赏析

温庭筠词全集
《玉蝴蝶》词调,有小令和长调两格。应是同名异出、不相干的两个词调。但相沿成习,人们已将其视为同谱异格。《词谱》:“小令始于温庭筠,长调始于柳永。”《玉蝴蝶》小令最早见于《花间集》收录的温庭筠的一首《玉蝴蝶》,《金奁集》入“仙吕调”。双调四十一字,前段四句四平韵,后段四句三平韵。五代时期的孙光宪曾以此调倚声填词,但换头添一字,且将前后段起俱作三字两句,从而形成此牌小令的另一式,双调四十二字,前段五句...
作者:来源:崇文书局

简介

《玉蝴蝶·秋风凄切伤离》是唐代文学家温庭筠的词作。此词描写女主人公于秋风萧瑟之时,触发对塞外征夫的相思之情。上阕渲染凄凉的秋景氛围以衬托离别的悲伤,下阕刻画思妇因伤离别而导致的身心之苦。全词以萧索的秋景衬托离情,情景交融,形成质朴清峻的风格,在温词中别具一格。