返回

国风 · 周南 · 葛覃

国风 · 周南 · 葛覃 · 无名氏
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。

译文

葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶碧绿又繁盛。黄鸟上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫声声像歌唱。 葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶浓密又茂盛。收割回来煮一煮,剥成细线织葛布,穿上葛衣真舒服。 回去告诉我师母,我要告假看父母。快把内衣洗干净,再洗外衣成楚楚。洗与不洗整理好,回家问候我父母。

注释

葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。

覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。

施(yì):蔓延。

中谷:山谷中。

维:发语助词,无义。

萋萋:茂盛貌。

黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。

于飞:即飞。于,作语助,无义。

集:栖止。

喈(jiē)喈:鸟鸣声。

莫莫:茂盛貌。

刈(yì):斩,割。

濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。

絺(chī):细的葛纤维织的布。

綌(xì):粗的葛纤维织的布。

服:穿。

斁(yì):厌倦。

言:一说第一人称,一说作语助词。

师氏:类似管家奴隶,或指保姆。一说女师。

归:本指出嫁,亦可指回娘家。

薄:语助词,或曰为少。

污(wū):洗去污垢。

私:贴身内衣。

浣(huàn):浣,洗。

衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣,或曰为礼服。

害(hé):通「曷」,盍,何,疑问词。

否:不。

归宁:出嫁后回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。宁,安也,谓问安也。

赏析

先秦诗鉴赏辞典(新一版)
人们常爱用“多义性”来解说诗意,这其实并不准确。“诗言志,歌永言”(《尚书·尧典》)。当诗人作诗以抒写情志之时,其表达意向应该是明确的,不可能存在迥然不同的多种含义。但是,诗人用以表达情志的词语,却往往是多义的。倘若在诗之上下文中,那多种含义均可贯通,说诗者就很难判断,究竟何义为作者所欲表达的“原意”了。为了不至过于武断,人们只好承认:那首诗本有着“多种含义”。<br/>我们对于《葛覃》,遇到的也正是这样...
作者:潘啸龙来源:上海辞书出版社
诗经鉴赏辞典
这是作坊女奴思归之诗。<br/><br/>全诗三章。一章写初夏山间的景色。既有静景,也有动景,静景与动景相映成趣,在读者眼前呈现出一幅美妙的初夏山色图:紫葛的藤条蔓延于谷中,它的叶子非常茂盛;黄鹂上下翻飞,停落在灌木丛中,它的叫声清脆圆润。此章不仅点明了季节,渲染了气氛,而且还交代了作坊的生产原料,即“葛覃”。二章写作坊生产的全过程。首先是割葛煮葛;接着是织成细葛布、粗葛布;最后是裁制葛布衣。这种葛布衣穿在身上舒...
作者:来源:崇文书局
诗经鉴赏辞典
这是控诉以人殉葬之诗。<br/>古代有一种非常残酷的殉葬制度。据《史记·秦本纪》记载,秦穆公死,竟以177人陪葬,其中就包括“三良”,即子车奄息、子车仲行、子车鍼虎三兄弟。人们哀悼他们,于是就写有《黄鸟》之诗。<br/>全诗三章。诗以黄鸟止于树上各得其所,反兴“三良”从穆公殉葬而命归黄泉,大有人命不如黄鸟之感。这“三良”乃国中之俊杰,可与“百夫”相比。“百夫之特”“百夫之防”“百夫之御”都是此意。这表现了国人对失...
作者:来源:崇文书局
诗经三百篇鉴赏辞典
人们常爱用“多义性”来解说诗意,这其实并不准确。“诗言志,歌永言”(《尚书·尧典》)。当诗人作诗以抒写情志之时,其表达意向应该是明确的,不可能存在迥然不同的多种含义。但是,诗人用以表达情志的词语,却往往是多义的。倘若在诗之上下文中,那多种含义均可贯通,说诗者就很难判断,究竟何义为作者所欲表达的“原意”了。为了不至过于武断,人们只好承认:那首诗本有着“多种含义”。<br/><br/>我们对于《葛覃》,遇到的也正是这...
作者:潘啸龙来源:上海辞书出版社

简介

《国风·周南·葛覃》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。对于此诗主旨,千百年来争论不断。古人多把它看作是实施道德教化的经典之作,而今人则抛弃了古人的道德说教,多把它理解为劳动人民的诗歌。古代学者多认为诗中的女子应是一位妇德、妇言、妇容、妇功俱佳的后妃,诗写后妃出嫁前的准备,赞美她的美德;近现代学者认为此诗为一首描写女子准备回家探望爹娘的诗,叙述她在采葛制衣时看见黄雀聚鸣引起了她和父母团聚的希望,在得到公婆及丈夫的应允后就告诉了家里的仆人,开始洗衣,整理行装,准备回娘家。全诗三章,每章六句,形象地表现了女主人公喜悦而急切的企盼之情,诗中充满了快乐的气氛,给人以美的享受。