马车奔驰车轮响,竹帘朱帘耀眼亮。鲁国大道多平坦,文姜朝夕任来往。 四马驾车真齐整,缰绳松缓任驰骋。鲁国大道多平坦,文姜乐得心花放。 汶河流水泛波浪,路上行人熙攘攘。鲁国大道多平坦,文姜在此任游荡。 汶河流水卷波涛,路上行人如观潮。鲁国大道多平坦,文姜往来自逍遥。
国风 · 齐风 · 载驱
《国风 · 齐风 · 载驱》周 · 无名氏
载驱薄薄,簟茀朱鞹。鲁道有荡,齐子发夕。
四骊济济,垂辔濔濔。鲁道有荡,齐子岂弟。
汶水汤汤,行人彭彭。鲁道有荡,齐子翱翔。
汶水滔滔,行人儦儦,鲁道有荡,齐子游敖。
译文
注释
载(zài):发语词,犹“乃”。驱:车马疾走。
薄(bó)薄:象声词,形容马蹄及车轮转动声。一说鞭子策马声。
簟(diàn):方纹竹席。一说席作车门。茀(fú):车帘。一说雉羽作的蔽覆,放在车后。鞹(kuò):光滑的皮革。用漆上红色的兽皮蒙在车厢前面,是周代诸侯所用的车饰,这种规格的车子称为“路车”。
鲁道:通向鲁国的道路。有荡:即“荡荡”,平坦的样子。
齐子:指文姜。发:旦,早晨。夕:暮,傍晚。发夕意为傍晚出发。
骊(lí):黑色马。一车四马,故谓“四骊”。济济:美好貌。一说即“齐齐”,马行步调一致。
垂辔(pèi):指马缰绳松弛,弯曲下垂。濔(nǐ)濔:柔软的样子。一说辔垂貌。
岂(kǎi)弟(tì):天刚亮。一说快乐而心不在焉貌。
汶(wèn)水:流经齐鲁两国的水名,在今山东中部,又名大汶河。汤(shāng)汤:水势浩大貌。
彭彭:行人众多貌。
翱(áo)翔:犹“逍遥”,指遨游,自由自在之貌。
滔滔:水流浩荡。
儦(biāo)儦:众多貌。一说行走貌。
游敖:即“游遨”,嬉戏,游乐。一说形容自得之态。
赏析
先秦诗鉴赏辞典(新一版)
这也是一首讥刺齐襄公与文姜淫乱的诗。《毛诗序》说,齐襄公“无礼义,故盛其车服,疾驱于通道大都,与文姜淫,播其恶于万民焉”。从诗意看,我们以为讥刺的对象似乎是文姜更为确切。方玉润《诗经原始》说:“此诗以专刺文姜为主,不必牵涉襄公,而襄公之恶自不可掩。夫人之疾驱夕发以如齐者,果谁为乎?为襄公也。夫人为襄公而如齐,则刺夫人即以刺襄公,又何必如旧说‘公盛车服与文姜播淫于万民’而后谓之刺乎?”讲得很有道理。...
作者:汪贤度来源:上海辞书出版社
诗经鉴赏辞典
这是讽刺文姜回齐国与襄公私通之诗。<br/>据史书记载,文姜多次回齐与襄公相会。《春秋》载云:“鲁庄公二年,夫人姜氏会齐侯于禚”,“五年,夫人姜氏如齐师”,“七年,又会齐侯于谷”。这里的“禚”、“谷”均为齐地。可见这几次是文姜主动回齐国会襄公。<br/>全诗四章。一、二章首二句写文姜车马之盛。车是华贵之车,马是高头大马。文姜乘坐马车,在通往齐国的大道上奔驰,车轮发出“薄薄”的声响。三、四章首二句写文姜随从之盛。文...
作者:来源:崇文书局
诗经三百篇鉴赏辞典
这也是一首讥刺齐襄公与文姜淫乱的诗。《毛诗序》说,齐襄公“无礼义,故盛其车服,疾驱于通道大都,与文姜淫,播其恶于万民焉”。从诗意看,我们以为讥刺的对象似乎是文姜更为确切。方玉润《诗经原始》说:“此诗以专刺文姜为主,不必牵涉襄公,而襄公之恶自不可掩。夫人之疾驱夕发以如齐者,果谁为乎?为襄公也。夫人为襄公而如齐,则刺夫人即以刺襄公,又何必如旧说‘公盛车服与文姜播淫于万民’而后谓之刺乎?”讲得很有道理。...
作者:汪贤度来源:上海辞书出版社
简介
《国风·齐风·载驱》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首讽刺齐女文姜与其同父异母兄齐襄公私通的诗歌。全诗四章,每章四句,主要描写文姜与齐襄公幽会往来途中的情景。此诗多用双声叠韵联绵词并反复咏叹,烘托出人与物的形神特征,加强了诗歌的音乐性和节奏感,在技巧上纯用赋体,不用比兴,而婉而多讽,韵味浓厚。