返回

鲁颂 · 駉

鲁颂 · 駉 · 无名氏
駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有骊有黄,以车彭彭。思无疆,思马斯臧。
駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有骓有駓,有骍有骐,以车伾伾。思无期,思马斯才。
駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有驒有骆,有駵有雒,以车绎绎。思无斁,思马斯作。
駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有骃有騢,有驔有鱼,以车祛祛。思无邪,思马斯徂。

译文

群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,毛带白色有驈皇,毛色相杂有骊黄,驾起车来奔前方。跑起路来远又长,马儿骏美多肥壮。 群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,黄白为骓灰白駓,青黑为骍赤黄骐,驾起战车上战场。雄壮力大难估量,马儿骏美力又强。 群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,驒马青色骆马白,駵马火赤雒马黑,驾着车子跑如飞。精力无穷没限量,马儿腾跃膘肥壮。 群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,红色为骃灰白騢,黄背为驔白眼鱼,驾着车儿气势昂。沿着大道不偏斜,马儿如飞跑远方。

注释

駉(jiōng)駉:马健壮貌。

坰(jiōng):野外。

薄言:语助词。

驈(yù):黑身白胯的马。皇:鲁诗作“騜(huáng)”,黄白杂色的马。

骊(lí):纯黑色的马。黄:黄赤色的马。

以车:用马驾车。彭彭:马奔跑发出的声响。

思:句首语助词。下句“思”字同。

斯:其,那样。臧(zāng):善,好。

骓(zhuī):苍白杂色的马。

骍(xīn):赤黄色的马。骐:青黑色相间的马。

伾(pī)伾:有力的样子。

驒(tuó):青色而有鳞状斑纹的马。骆:黑身白鬃的马。

駵(líu):赤身黑鬃的马。雒(luò):黑身白鬃的马。

绎绎:跑得很快的样子。

斁(yì):厌倦。

作:奋起,腾跃。

駰(yīn):浅黑间杂白色的马。騢(xiá):赤白杂色的马。

驔(diàn):黑身黄脊的马。鱼:两眼长两圈白毛的马。

祛(qū)祛:强健的样子。

徂(cú):行。

赏析

[{"bookId": "60fccb5034bfda01e0ea02ff", "bookTitle": "先秦诗鉴赏辞典(新一版)", "articleId": "610f375b2cee9a0c24ee551e", "shortContent": "《毛诗序》云:“《駉》,颂僖公也。僖公能遵伯禽之法,俭以足用,宽以爱民,务农重谷,牧于坰野,鲁人尊之,于是季孙行父请命于周,而史克作是颂。”郑笺云:“季孙行父,季文子也。史克,鲁史也。”孔疏云:“文公六年(前621),行父始见于经(《春秋》),十八年,史克名始见于《传》(《左传》)。此诗之作,当在文公之世。天子巡守,采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室...", "authors": ["朱渊清"], "pressName": "上海辞书出版社"}, {"bookId": "627298aa34359466e82f44e0", "bookTitle": "诗经鉴赏辞典", "articleId": "63127063c305cf0801816f98", "shortContent": null, "authors": [], "pressName": "崇文书局"}, {"bookId": "642074e9995d79753170c75a", "bookTitle": "诗经三百篇鉴赏辞典", "articleId": "6470bfb05e6bb82b8cf733ec", "shortContent": "《毛诗序》云:“《駉》,颂僖公也。僖公能遵伯禽之法,俭以足用,宽以爱民,务农重谷,牧于坰野,鲁人尊之,于是季孙行父请命于周,而史克作是颂。”郑笺云:“季孙行父,季文子也。史克,鲁史也。”孔疏云:“文公六年(前621),行父始见于经(《春秋》),十八年,史克名始见于《传》(《左传》)。此诗之作,当在文公之世。天子巡守,采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室...", "authors": ["朱渊清"], "pressName": "上海辞书出版社"}]

简介

《鲁颂·駉》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,是《鲁颂》第一篇。此诗通过写牧马的盛况来赞颂鲁国国君鲁僖公能继承祖业,振兴鲁国,恢复疆土,修筑宗庙,同时也通过写马的蕃盛来歌颂鲁国的富强。全诗四章,每章八句,写出了各种各样的马,对马的描写生动而细致,堪称咏马诗之祖。