哀叹我的命运不如古人啊,为什么唯独我生不逢时。 往古的圣主追随不及啊,后世的明君也难以遇合共世。 心里怨恨不痛快啊,抒发我的情怀秉笔赋。 漫漫长夜瞪着两眼不能入睡啊,满怀忧伤经年累月直至今日。 心情郁闷无人可以诉说啊,众皆谄谀可与谁倾吐心中事? 愁苦憔悴心灰意倦啊,时光荏苒不觉老之将至。 处境愁苦隐居山林啊,精神压抑不能振发高扬。 道路阻塞不能通行啊,江河广阔没有桥梁。 我想登上昆仑山的悬圃啊,采摘钟山玉花做干粮。 手持玉树的长枝条啊,又向阆风、板桐眺望。 弱水急流难涉渡啊,道路中断不通畅。 我不能脚踏波涛径直渡过河啊,又身无双翼展翅高翔。 隐居山林自伤志不达啊,只有独自徘徊独彷徨。 思念不止心惆怅啊,心如刀绞倍增忧伤。 犹豫徘徊久留这里啊,天天缺菜又断粮。 我孤独无依形影相吊啊,情思绵绵长思我的故乡。 空阔冷落寂寞无知音啊,谁能与我把这香花玩赏? 太阳西下渐渐沉没啊,哀叹我的寿命也不久长。 我的车已破败马也疲惫啊,徘徊停滞不能再向前方。 我既不被污浊社会所容啊,不知进还是退哪样适当。 我戴着高高的切云冠啊,腰佩长长的宝剑左右摆荡。 衣服宽大不得舒展啊,左边衣袖挂在扶桑树上。 右边衣襟又擦拂着不周山啊,天地四方不够我任意来往。 上与伏羲的法度相合啊,下与尧舜的规矩一样。 我愿把高尚节操作为榜样啊,心里还真瞧不起夏禹商汤。 我虽知会贫困可也不能变节啊,终不能用邪恶行为损害品行的端方。 世人喜欢互相吹捧成群结党啊。把好坏善恶一样看待同样衡量。 众小人互相勾结亲密并肩啊,贤人志士隐身避世潜藏。 给凤凰做一只鹌鹑竹笼啊,既使紧拢翅膀也难以容身。 君子昏愦而不觉悟啊,向谁陈诉进献我的一片忠心。 世俗是那样嫉贤妒能啊,谁又了解我举止从容有分寸? 我要倾诉心志发泄愤懑啊,哪管它后果是吉还是凶! 宝玉和瓦器混杂一处啊,丑妇与美女同住一室中。 全世界都认为这是常理啊,我当然就要愁苦潦倒终生。 夜里辗转反侧不能入睡啊,只有烦闷愤懑郁结满胸。 魂灵悠悠到处飘荡啊,心里烦冤优心忡忡。 心怀愁恨心不宁啊,路途黑暗艰险难行。 我孑然独处深山沟啊,心中悲切长叹声声。 愁苦啊,长夜难眠愁思宛转啊,心潮起伏就像那水沸浪涌。 手握刻刀而不能雕镂啊,手拿规尺而无处使用。 千里骏马在庭院里奔驰啊,又怎能把万里行程跑完? 猴子关在笼子里啊,又怎能责怪它只是敏捷灵便? 驾着跛脚的海鳖上山啊,我本来就知道不能成功。 废弃管仲晏婴而任用卑贱啊,又怎能担负起治国的大政? 竹箭混在麻秸中不识真货啊,蓬蒿做箭难把犀皮射通。 在丈尺间背负肩挑啊,想要伸一伸腰也不可能。 我既怕被强弩硬弓所伤啊,又担心被系着丝绳的短箭射中。 侧肩倾身而不见容啊,本来缩紧肚子呼吸就难畅通。 务光自投深渊而死啊,免去浊世的玷污。 谁能长期忍受摧残啊,我宁愿退身去隐居。 凿石柱营造小屋啊,沙渚水边浣洗衣服。 清晨山雾弥漫露蒙蒙啊,袅袅白云萦绕屋宇。 彩虹绚丽朝霞满天啊,傍晚又下起绵绵细雨。 愁思茫茫无处投奔啊,放眼望去只见一片旷野无际。 下临溪谷水边垂钓啊,上邀仙人同游共戏。 与赤松结为友啊,和王乔成伴侣。 让枭杨前面为我开路啊,令白虎奔走前后做卫护。 乘云驾雾我遨游高空啊,骑上白鹿自在逍遥无忧无虑。 灵魂独自飞行寄居在高空啊,就像急流一泻而去永不回头。 身处高空离家一天天高远啊,我止不住心情激荡满怀忧愁。 鸾鸟高高飞翔在云端啊,长箭短矢不能射身上。 蛟龙深深潜藏在旋渊啊,远祸全身不会入罗网。 深知贪饵必遭杀身之祸啊,不如深深潜藏在清波。 我宁愿隐居远离灾祸啊,谁能够再伤害侮辱我? 伍子胥以死成就大义啊,屈原为理想自沉汨罗。 既使粉身碎骨也不动摇啊,岂能把忠信改变抛却。 我内心忠诚正直耿介啊,遵循法度从不偏颇。 为人行事大公无私啊,称轻量重分毫不错。 清洗掉乱糟糟的污垢啊,除却污秽赘疣回复真性。 形体清白本质纯真啊,内心纯洁品德方正。 被世厌弃不为所用啊,姑且退身远逝隐伏山林。 逃头匿足窜伏自藏啊,自甘寂寞缄口无声。 孤独忧愁心里烦闷怨恨啊,怎能发泄愤懑抒忧情? 天色昏暗时间已晚啊,心中郁闷哀叹无美名。 伯夷守节饿死首阳山啊,终于默默而死无显无荣。 太公吕望如果不遇周文王啊,一生到死也不会功就名成。 我有美玉般的品德和才能啊,我愿进献忠心却无人作证。 我生天地之间如过客啊,匆匆而过一事无成。 邪气不断侵袭我的身体啊,使我忧伤痛苦百病丛生。 我渴望一见阳春的骄阳啊,但又怕命短不能享尽天年寿命。
楚辞 · 哀时命
译文
注释
遘(gòu):遭遇。
扳(pān):同“攀”。
来:一本作“俫”。
逞:称心。
炯(jiǒng):明亮。
欿(kǎn):愁苦的样子。悴(cuì):忧伤。委惰:懈倦,精神沮丧。
隐约:穷困的意思。
壅(yōng):堵塞。
锺(zhōng)山:神话中的山名。
橝(tán):通”覃“,长。
阆(làng)风:传说中神仙居住的地方。板桐:神话中的山名。
汨(mì):水流急。
彷徉(pángyáng):周游;遨游。
罔(wǎng):失意。
纡轸(zhěn):隐曲,悲痛。
踌躇(chóuchú):犹豫不决。
馑(jǐn):荒年。
抱景:面对山景。
廓落:空旷,空寂。
晼(wǎn)晚:日将暮,迟暮。
蹇(jiǎn):语助词。邅徊(zhānhuái):艰行不进貌。
榑(fú)桑:扶桑。
衽(rèn):衣襟。
凿:榫眼。枘(ruì):榫头。
矩矱(yuē):规矩法度。
斛(hú):旧量器名。
翕(xī):合,聚。
寤(wù):睡醒。
讵(jù):岂,怎。
璋珪(guī):玉制的礼器。甑窐(zèngwā):陶制烹饪器,泛指粗陋的瓦器。
陇廉:古代丑妇名。孟娵(jū):古代美女名。
懑(mèn):烦闷。
眇眇(miǎomiǎo):微末。
忡忡(chōngchōng):忧愁烦闷的样子。
憺(dàn):安稳,泰然。
涫(guàn):沸腾。
剞劂(jījué):刻镂的刀具。
骐骥(qíjì):千里马。
狖(yòu):古书上说的一种猴。棂(líng):旧式房屋的窗格。
跛鳖(bǒbiē):瘸腿的甲鱼。
箟簬(jùnlù):竹名。细而长,无节,可为矢。黀(zōu):麻秆。
矰(zēng):丝绳系住用来射飞鸟的短箭。隿(yì):同“弋”,用绳系在箭上射。
陿(xiá)腹:收腹。
楹(yíng):厅堂前部的柱子。
怊(chāo):悲,怅。
耦(ǒu):两个人在一起耕地。
眐眐(zhēngzhēng):独行的样子。
徂(cú):往。
矰缴:系有丝绳、弋射飞鸟的短箭。
子胥:即伍子胥。
摡(gài):同“溉”,洗涤。
厌饫(yù):吃饱;吃腻。
嗼(mò):寂静。
便悁(yuān):忿恨。
暧暧(àiài):昏暗不明的样子。
太公:即姜子牙。
墬(dì):古同“地”。
憯怛(cǎndá):忧伤,悲痛,伤痛。
简介
此赋感叹屈原生不逢时,空怀壮志而不得伸。此赋纯属骚体,保持了由贾谊开创的西汉早期骚赋所具有的特点。感情真挚,篇幅短小精悍,是咏屈赋中的佳品。