昨夜残存的雾气弥散在天空,厚厚的云层遮住了太阳,夏日渐长。长满兰草的曲折的水泽湿润了泥土。燕子衔起泥土,飞去筑巢。蜂房香气渐少,蜜蜂都到处忙着采蜜。庭院深深,帘幕低垂。只见一阵风吹,把昆虫吐出的游丝吹过了墙来。微雨轻抚,窗外桃花杏花的枝头有水珠如泪滴般不住滴下。 我想起了从前那一段风流往事,恋恋不舍得站在那里,内心无限痛苦。想起她对镜梳妆,想起她用熏笼里的熨斗熨烫衣服。当年我与她在柳下相伴游玩,多么的欢欣。如今回首往事,那青楼已成了异乡,不禁无限伤怀。回忆我们之间的往事,纵使有千万张纸笺,也难以表达我的一腔相思。
沁园春
《沁园春》宋 · 秦观
宿霭迷空,腻云笼日,昼景渐长。正兰皋泥润,谁家燕喜,蜜脾香少,触处蜂忙。尽日无人帘幕挂,更风递游丝时过墙。微雨后,有桃愁杏怨,红泪淋浪。
风流寸心易感,但依依伫立,回尽柔肠。念小奁瑶鉴,重匀绛蜡,玉笼金斗,时熨沉香。柳下相将游冶处,便回首青楼成异乡。相忆事,纵蛮笺万叠,难写微茫。
译文
注释
宿霭:隔夜犹存的雾气。
腻云:肥厚的云层。
昼景:日光。
兰皋:长着兰草的河岸。
蜜脾:蜜蜂营造连片的蜂房,酿蜜其中,其形如脾,故名。
触处:到处,随处。
游丝:蜘蛛等昆虫所吐之丝在空中飘荡。
红泪淋浪:描写桃花杏花上的水珠连续的向下滴。红泪:美人泪。淋浪:流滴不止貌。
风流:本指有才华而不拘礼法的风度,此处意喻多情。
回尽柔肠:形容内心极其痛苦。
小奁瑶鉴:盛放化妆品的镜匣。
重匀绛蜡:指重施脂粉。绛蜡,原指红烛。
玉龙:熏笼的美称。
金斗:熨斗。
相将:相与,相随。
游冶:游玩寻乐。后多指出入妓院。
青楼:本指女性所居华丽楼房。后多指妓院。
蛮笺:蜀纸笺。
微茫:隐约模糊。这里当指隐情或隐衷。
赏析
秦观词全集
诸明刻本调下多题作《春思》。上阕描摹春景,下阕抒写别情,接转无痕,至若无迹,哀怨凄恻,令人叹惋。当作于熙宁末或元丰初。
作者:来源:崇文书局
秦观诗词鉴赏辞典
这是一首春日怀人词。词中所思是一名青楼女子,词人对她的感情甚是深厚,但两人相隔两地,难求一聚,正如韦庄《荷叶杯》词中所写:“如今俱是异乡人,相见更无因。”许是因此,词人的感情含蓄隐约,叙说委婉,情致摇曳。明沈际飞《草堂诗余》别集评曰:“委委佗佗,条条秩秩,未免有情难读,读难厌。”<br/>上阕写景,景中含情。起首三句从高远处写起。夜间刚下过雨,雾气犹未散去,笼罩空中,一片烟霭迷离。厚厚的云层遮蔽了日光,暮...
作者:孔燕妮来源:上海辞书出版社