齐国有个人,家里有一妻一妾。那丈夫外出,一定酒足饭饱以后才回来。他的妻子问是谁与他一起吃喝,他回答说,都是些富人权贵。他的妻子对妾说:“丈夫外出,一定酒足饭饱以后才回来,若问是谁与他一起吃喝,所答都是些富人权贵,但家里从来没有显贵的人来访,我打算偷偷地看他究竟到哪儿去。” 第二天一早起来,她便尾随丈夫到他所去的地方,走遍城中,没有一个人站住同他说话的。最后到了东郊的墓地间,向祭扫坟墓的人乞讨残羹剩饭,不够吃,又四下张望找别人,这就是他吃饱喝足的办法。 那妻子回到家来,告诉妾说:“丈夫,是我们仰望而终身依靠的人,如今他竟是这样的。”于是同妾一道嘲骂丈夫,又在院子里相对而泣,而丈夫还不知道,得意扬扬地从外面回来,向他的妻妾耍威风。 在君子看来,人们用来求富贵显达的办法,能使他们的妻妾不感到羞耻,不相对而哭泣的,恐怕是很少的。
孟子 · 第八卷 · 离娄下 · 第三十三节
《孟子 · 第八卷 · 离娄下 · 第三十三节》周 · 孟子
齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,则必餍酒肉而后反。其妻问所与饮食者,则尽富贵也。其妻告其妾曰:“良人出,则必餍酒肉而后反;问其与饮食者,尽富贵也,而未尝有显者来,吾将瞷良人之所之也。”蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。卒之东郭墦闲,之祭者,乞其余;不足,又顾而之他,此其为餍足之道也。其妻归,告其妾曰:“良人者,所仰望而终身也。今若此。”与其妾讪其良人,而相泣于中庭。而良人未之知也,施施从外来,骄其妻妾。
由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也,而不相泣者,几希矣。
译文
注释
良人:丈夫。
蚤:通“早”。施(yǐ):通“迤”,逶迤行进。
墦(fán):坟墓。
讪(shàn):讥刺,毁谤。相:相向,相与。
施施:喜悦自得的样子。
几希:很稀少。
赏析
古文鉴赏辞典
本文选自《孟子·离娄下》。<br/>孟子的文章以论辩见长,气势磅礴,力量充沛,令人不得不为之口服心折。但《齐人》这一章,却从另一角度显示他的文学功夫,读来另有一番情趣。无怪乎后人有的称之为开小品之先河,有的把它看做小说的雏形。因为全文虽只有二百余字,可是含有辛辣而深刻的讽刺意味,而且初步具备了作为小说所必需的三要素———人物、情节、环境。<br/>孟子对待富贵利禄的态度是,不是完全排斥它,而是要取之以其道,不能强...
作者:卢、元来源:上海辞书出版社
古代志怪小说鉴赏辞典
关于中国绘画的怪诞记载,精彩的不多,画龙点睛,龙即腾空飞去是最著名的,《画工》也甚为离奇,可以比美“画龙点睛”的故事。<br/>画上美人为什么叫“真真”呢?这可不是随意决定的。因为画上美人明明是假的。画工要求赵颜昼夜不止地呼上一百天“真真”,也就是要求赵颜百分之百地把画上美人信以为真,相信如画工所说那样,会使之变成活生生的人。<br/>赵颜完全依照画工的要求这样做了,画上美人果真走了下来,并且和赵颜开始了同居,还...
作者:蒋星煜来源:上海辞书出版社
古代志怪小说鉴赏辞典
本篇情节曲曲折折,读来颇具兴味。一个富人生了毒疮,从两脚蔓延开来,“脓血溃腐,孔如蜂房”,无法行走,躺在床上多年了。这一天,忽然来了个道士,声称能够治这病,而索要的报酬,却只是“蔬食一饱耳”。情节进展至此,为之“一折”:世上哪有这么便宜的事?那妻子一心要为丈夫治病,无暇考虑及此。那富人不信,说是“诳也”,也在情理之中。此时读者的心中,恐怕大多也会认为是“诳也”。但是,“令却之”却有点令人惋惜:“蔬...
作者:全岳春来源:上海辞书出版社