返回

屈原列传

屈原列传西汉 · 司马迁
yuán
zhě
míng
píng
chǔ
zhī
tóng
xìng
wéi
chǔ
huái
怀
wáng
zuǒ
wén
qiáng
zhì
míng
zhì
luàn
xián
lìng
wáng
guó
shì
chū
hào
lìng
chū
jiē
bīn
yìng
duì
zhū
hóu
wáng
shèn
rèn
zhī
shàng
guān
zhī
tóng
liè
zhēng
chǒng
ér
xīn
hài
néng
huái
怀
wáng
shǐ
使
yuán
zào
wéi
xiàn
lìng
píng
zhǔ
cǎo
gǎo
稿
wèi
dìng
shàng
guān
jiàn
ér
duó
zhī
píng
yīn
chán
zhī
yuē
wáng
:“王
shǐ
使
píng
wéi
lìng
zhòng
zhī
měi
lìng
chū
píng
gōng
yuē
wéi
fēi
‘非
néng
wéi
wáng
’”王
ér
shū
píng
píng
wáng
tīng
zhī
cōng
chán
chǎn
zhī
míng
xié
zhī
hài
gōng
fāng
zhèng
zhī
róng
yōu
chóu
yōu
ér
zuò
《离
sāo
“离
sāo
zhě
”者
yóu
yōu
tiān
zhě
rén
zhī
shǐ
zhě
rén
zhī
běn
rén
qióng
fǎn
běn
láo
juàn
wèi
cháng
tiān
tòng
cǎn
wèi
cháng
píng
zhèng
dào
zhí
xíng
jié
zhōng
jìn
zhì
shì
jūn
chán
rén
jiàn
zhī
wèi
qióng
xìn
ér
jiàn
zhōng
ér
bèi
bàng
néng
yuàn
píng
zhī
zuò
《离
sāo
gài
yuàn
shēng
guó
《国
fēng
hào
》好
ér
yín
xiǎo
《小
yuàn
》怨
fěi
ér
luàn
ruò
《离
sāo
zhě
》者
wèi
jiān
zhī
shàng
chēng
xià
dào
huán
zhōng
shù
tāng
、武
shì
shì
míng
dào
zhī
guǎng
广
chóng
zhì
luàn
zhī
tiáo
guàn
xiàn
wén
yuē
wēi
zhì
jié
xíng
lián
chēng
wén
xiǎo
ér
zhǐ
lèi
ěr
ér
xiàn
yuǎn
zhì
jié
chēng
fāng
xíng
lián
ér
róng
shū
zhuó
nào
zhī
zhōng
chán
tuì
zhuó
huì
yóu
chén
āi
zhī
wài
huò
shì
zhī
gòu
jiào
rán
niè
ér
zhě
tuī
zhì
suī
yuè
zhēng
guāng
píng
chù
hòu
qín
chǔ
zòng
qīn
huì
wáng
huàn
zhī
nǎi
lìng
zhāng
yáng
qín
hòu
wěi
zhì
shì
chǔ
yuē
qín
:“秦
shèn
zēng
chǔ
zòng
qīn
chǔ
chéng
néng
jué
qín
yuàn
xiàn
shāng
、於
zhī
liù
bǎi
chǔ
”楚
huái
怀
wáng
tān
ér
xìn
zhāng
suì
jué
shǐ
使
shǐ
使
qín
shòu
zhāng
zhà
zhī
yuē
:“仪
wáng
yuē
liù
wén
liù
bǎi
chǔ
”楚
shǐ
使
guī
gào
huái
怀
wáng
huái
怀
wáng
xīng
shī
qín
qín
bīng
zhī
chǔ
shī
dān
、淅
zhǎn
shǒu
wàn
chǔ
jiàng
gài
suì
chǔ
zhī
hàn
zhōng
huái
怀
wáng
nǎi
guó
zhōng
bīng
shēn
qín
zhàn
lán
tián
wèi
wén
zhī
chǔ
zhì
dèng
chǔ
bīng
qín
guī
ér
jìng
jiù
chǔ
chǔ
kùn
míng
nián
qín
hàn
zhōng
chǔ
chǔ
wáng
yuē
:“不
yuàn
yuàn
zhāng
ér
gān
xīn
yān
zhāng
”张
wén
nǎi
yuē
:“以
ér
dāng
hàn
zhōng
chén
qǐng
wǎng
chǔ
”如
chǔ
yòu
yīn
hòu
yòng
shì
zhě
chén
jìn
shàng
ér
shè
guǐ
biàn
huái
怀
wáng
zhī
chǒng
zhèng
xiù
huái
怀
wáng
jìng
tīng
zhèng
xiù
shì
zhāng
shì
shí
yuán
shū
zài
wèi
shǐ
使
fǎn
jiàn
huái
怀
wáng
yuē
:“何
shā
zhāng
huái
怀
wáng
huǐ
zhuī
zhāng
hòu
zhū
hóu
gòng
chǔ
zhī
shā
jiàng
táng
shí
qín
zhāo
wáng
chǔ
hūn
huái
怀
wáng
huì
huái
怀
wáng
xíng
píng
yuē
qín
:“秦
láng
zhī
guó
xìn
xíng
huái
”怀
wáng
zhì
lán
quàn
wáng
xíng
nài
:“奈
jué
qín
huān
huái
”怀
wáng
xíng
guān
qín
bīng
jué
hòu
yīn
liú
huái
怀
wáng
qiú
huái
怀
wáng
tīng
wáng
zǒu
zhào
zhào
zhī
qín
jìng
qín
ér
guī
zàng
zhǎng
qǐng
xiāng
wáng
lán
wéi
lìng
yǐn
chǔ
rén
jiù
lán
quàn
huái
怀
wáng
qín
ér
fǎn
píng
zhī
suī
fàng
liú
juàn
chǔ
guó
xīn
huái
怀
wáng
wàng
fǎn
xìng
jūn
zhī
zhī
gǎi
cún
jūn
xīng
guó
ér
fǎn
zhī
piān
zhī
zhōng
sān
zhì
zhì
yān
rán
zhōng
nài
fǎn
jiàn
huái
怀
wáng
zhī
zhōng
rén
jūn
zhì
、智
xián
、贤
xiào
qiú
zhōng
wèi
xián
zuǒ
rán
wáng
guó
jiā
xiāng
suí
zhǔ
ér
shèng
jūn
zhì
guó
lěi
shì
ér
jiàn
zhě
suǒ
wèi
zhōng
zhě
zhōng
ér
suǒ
wèi
xián
zhě
xián
huái
怀
wáng
zhī
zhōng
chén
zhī
fēn
nèi
huò
zhèng
xiù
wài
zhāng
shū
píng
ér
xìn
shàng
guān
lìng
、令
yǐn
lán
bīng
cuò
xuē
wáng
liù
jùn
shēn
qín
wéi
tiān
xià
xiào
zhī
rén
zhī
huò
《易
yuē
》曰
jǐng
:“井
xiè
shí
wéi
xīn
wáng
míng
bìng
shòu
wáng
”王
zhī
míng
zāi
lìng
yǐn
lán
wén
zhī
shǐ
使
shàng
guān
duǎn
yuán
qǐng
xiāng
wáng
qǐng
xiāng
wáng
ér
qiān
zhī
yuán
zhì
jiāng
bīn
xíng
yín
pàn
yán
qiáo
cuì
xíng
róng
gǎo
jiàn
ér
wèn
zhī
yuē
:“子
fēi
sān
ér
zhì
”屈
yuán
yuē
:“举
shì
jiē
zhuó
ér
qīng
zhòng
rén
jiē
zuì
ér
xǐng
shì
jiàn
fàng
”渔
yuē
:“夫
shèng
rén
zhě
níng
zhì
ér
néng
shì
tuī
shì
hùn
zhuó
suí
liú
ér
yáng
zhòng
rén
jiē
zuì
zāo
ér
chuò
huái
怀
jǐn
ér
lìng
jiàn
fàng
wéi
”屈
yuán
yuē
:“吾
wén
zhī
xīn
zhě
tán
guān
xīn
zhě
zhèn
rén
yòu
shuí
néng
shēn
zhī
chá
chá
shòu
zhī
mén
mén
zhě
nìng
cháng
liú
ér
zàng
jiāng
zhōng
ěr
yòu
ān
néng
hào
hào
zhī
bái
ér
méng
shì
zhī
wēn
huò
nǎi
”乃
zuò
huái
《怀
shā
zhī
》之
shì
huái
怀
shí
suì
tóu
luó
yuán
zhī
hòu
chǔ
yǒu
sòng
táng
、唐
jǐng
、景
cuō
zhī
zhě
jiē
hào
ér
jiàn
chēng
rán
jiē
yuán
zhī
cóng
róng
lìng
zhōng
gǎn
zhí
jiàn
hòu
chǔ
xuē
shù
shí
nián
jìng
wéi
qín
suǒ
miè
yuán
chén
luó
hòu
bǎi
yòu
nián
hàn
yǒu
jiǎ
shēng
wéi
cháng
shā
wáng
tài
guò
xiāng
shuǐ
tóu
shū
diào
yuán
tài
shǐ
gōng
yuē
:“余
《离
sāo
tiān
》、《天
wèn
zhāo
》、《招
hún
āi
》、《哀
yǐng
bēi
zhì
shì
cháng
shā
guān
yuán
suǒ
chén
yuān
wèi
cháng
chuí
xiǎng
jiàn
wéi
rén
jiàn
jiǎ
shēng
diào
zhī
yòu
guài
yuán
cái
yóu
zhū
hóu
guó
róng
ér
lìng
ruò
shì
《服
niǎo
tóng
shēng
qīng
jiù
yòu
shuǎng
rán
shī

译文

屈原者,名平,楚之同姓也。屈原名平,与楚国的王族同姓。为楚怀王左徒。他曾担任楚怀王的左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。见闻广博,记忆力很强,通晓治理国家的道理,熟悉外交应对辞令。入则与王图议国事,以出号令;对内与怀王谋划商议国事,发号施令;

出则接遇宾客,应对诸侯。对外接待宾客,应酬诸侯。王甚任之。怀王很信任他。上官大夫与之同列,争宠而心害其能。上官大夫和他同在朝列,想争得怀王的宠幸,心里嫉妒屈原的才能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。怀王让屈原制订法令,屈原起草尚未定稿。上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“上官大夫见了就想强行更改它(想邀功),屈原不赞同,他就在怀王面前谗毁屈原说:“王使屈平为令,众莫不知。

大王叫屈原制订法令,大家没有不知道的。每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。每一项法令发出,屈原就夸耀自己的功劳说,除了我,没有人能做的。”’”王怒而疏屈平。怀王很生气,就疏远了屈原。屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》

。屈原痛心怀王惑于小人之言,不能明辨是非,小人混淆黑白,使怀王看不明白,邪恶的小人妨碍国家,端方正直的君子则不为朝廷所容,所以忧愁苦闷,写下了《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。“离骚”,就是遭到忧愁的意思。夫天者,人之始也;天是人类的原始。父母者,人之本也。

父母是人的根本。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;人处于困境就会追念本源,所以到了极其劳苦疲倦的时候,没有不叫天的;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。遇到病痛或忧伤的时候,没有不叫父母的。屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。屈原行为正直,竭尽自己的忠诚和智慧来辅助君主,谗邪的小人来离间他,可以说到了困境了。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?诚信却被怀疑,忠实却被诽谤,能够没有怨恨吗?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。屈原之所以写《离骚》,其原因大概是从怨愤引起的。《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。《国风》虽然多写男女爱情,但不过分而失当,《小雅》虽然多讥讽指责,但并不宣扬作乱。

若《离骚》者,可谓兼之矣。像《离骚》,可以说是兼有二者的特点了。上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。它对远古上溯到帝喾,近世称述齐桓公,中古称述商汤和周武王,用来讽刺当时的政事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。阐明道德的广阔崇高,国家治乱兴亡的道理,无不完全表现出来。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。他的文笔简约,词意精微,他的志趣高洁,行为廉正。其称文小而其指极大,举类迩而见义远。就其文字描写来看,不过寻常事物,但它的旨趣是极大的(因为关系到国家的治乱),举的是近事,而表达的意思却十分深远。其志洁,故其称物芳;

由于志趣高洁,所以文章中称述的事物也是透散着芬芳的。其行廉,故死而不容。由于行为廉正,所以到死也不为奸邪势力所容。自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。他独自远离污泥浊水之中,像蝉脱壳一样摆脱浊秽,浮游在尘世之外,不受浊世的玷辱,保持皎洁的品质,出污泥而不染。

推此志也,虽与日月争光可也。可以推断,屈原的志向,即使和日月争辉,也是可以的。屈平既绌。屈原已被罢免。其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。后来秦国准备攻打齐国,齐国和楚国结成合纵联盟互相亲善,秦惠王对此担忧。乃令张仪详去秦,厚币委质事楚,曰:“就派张仪假装脱离秦国,用厚礼和信物呈献给楚王,对怀王说:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。

”秦国非常憎恨齐国,齐国与楚国却合纵相亲,如果楚国确实能和齐国绝交,秦国愿意献上商、於之间的六百里土地。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。楚怀王起了贪心,信任了张仪,就和齐国绝交,然后派使者到秦国接受土地。张仪诈之曰:“张仪抵赖说:“仪与王约六里,不闻六百里。”我和楚王约定的只是六里,没有听说过六百里。”楚使怒去,归告怀王。

楚国使者愤怒地离开秦国,回去报告怀王。怀王怒,大兴师伐秦。怀王发怒,大规模出动军队去讨伐秦国。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。秦国发兵反击,在丹水和淅水一带大破楚军,杀了八万人,俘虏了楚国的大将屈匄,于是夺取了楚国的汉中一带。

怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。怀王又发动全国的兵力,深入秦地攻打秦国,交战于蓝田。魏闻之,袭楚至邓。魏国听到这一情况,袭击楚国一直打到邓地。楚兵惧,自秦归。楚军恐惧,从秦国撤退。而齐竟怒,不救楚,楚大困。齐国终于因为怀恨楚国,不来援救,楚国处境极端困窘。

明年,秦割汉中地与楚以和。第二年,秦国割汉中之地与楚国讲和。楚王曰:“楚王说:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。”我不愿得到土地,只希望得到张仪就甘心了。”张仪闻,乃曰:“张仪听说后,就说:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。”用一个张仪来抵当汉中地方,我请求到楚国去。”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。

到了楚国,他又用丰厚的礼品贿赂当权的大臣靳尚,通过他在怀王宠姬郑袖面前编造了一套谎话。怀王竟听郑袖,复释去张仪。怀王竟然听信郑袖,又放走了张仪。是时屈原既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王曰:“这时屈原已被疏远,不在朝中任职,出使在齐国,回来后,劝谏怀王说:“何不杀张仪?”为什么不杀张仪?”怀王悔,追张仪,不及。

怀王很后悔,派人追张仪,已经来不及了。其后,诸侯共击楚,大破之,杀其将唐眜。后来,各国诸侯联合攻打楚国,大败楚军,杀了楚国将领唐昧。时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。这时秦昭王与楚国通婚,要求和怀王会面。怀王欲行,屈平曰:“怀王想去,屈原说:“秦,虎狼之国,不可信,不如毋行。

”秦国是虎狼一样的国家,不可信任,不如不去。”怀王稚子子兰劝王行:“怀王的小儿子子兰劝怀王去,说:“奈何绝秦欢!”怎么可以断绝和秦国的友好关系!”怀王卒行。怀王终于前往。入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。一进入武关,秦国的伏兵就截断了他的后路,于是扣留怀王,强求割让土地。

怀王怒,不听。怀王很愤怒,不听秦国的要挟。亡走赵,赵不内。他逃往赵国,赵国不肯接纳。复之秦,竟死于秦而归葬。只好又到秦国,最后死在秦国,尸体运回楚国安葬。长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹。怀王的长子顷襄王即位,任用他的弟弟子兰为令尹。楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。

楚国人都抱怨子兰,因为他劝怀王入秦而最终未能回来。屈平既嫉之,虽放流,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反。屈原也为此怨恨子兰,虽然流放在外,仍然眷恋着楚国,心里挂念着怀王,念念不忘返回朝廷。冀幸君之一悟,俗之一改也。他希望国君总有一天醒悟,世俗总有一天改变。

其存君兴国,而欲反复之,一篇之中,三致志焉。屈原关怀君王,想振兴国家改变楚国的形势,一篇作品中,都再三表现出来这种想法。然终无可奈何,故不可以反。然而终于无可奈何,所以不能够返回朝廷。卒以此见怀王之终不悟也。由此可以看出怀王始终没有觉悟啊。人君无愚、智、贤不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐。

国君无论愚笨或明智、贤明或昏庸,没有不想求得忠臣来为自己服务,选拔贤才来辅助自己的。然亡国破家相随属,而圣君治国累世而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。然而国破家亡的事接连发生,而圣明君主治理好国家的多少世代也没有出现,这是因为所谓忠臣并不忠,所谓贤臣并不贤。

怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰,兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑,此不知人之祸也。怀王因为不明白忠臣的职分,所以在内被郑袖所迷惑,在外被张仪所欺骗,疏远屈原而信任上官大夫和令尹子兰,军队被挫败,土地被削减,失去了六个郡,自己也被扣留死在秦国,为天下人所耻笑,这是不了解人的祸害。

《易》曰:“《易经》说:“井渫不食,为我心恻,可以汲。井淘干净了,还没有人喝井里的水,使我心里难过,因为井水是供人汲取饮用的。王明,并受其福。”君王贤明,天下人都能得福。”王之不明,岂足福哉!君王不贤明,难道还谈得上福吗!令尹子兰闻之,大怒。

令尹子兰得知屈原怨恨他,非常愤怒。卒使上官大夫短屈原于顷襄王。终于让上官大夫在顷襄王面前说屈原的坏话。顷襄王怒而迁之。顷襄王发怒,就放逐了屈原。屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。屈原到了江滨,披散头发,在水泽边一面走,一面吟咏着,脸色憔悴,形体面貌像枯死的树木一样毫无生气。

渔父见而问之曰:“渔父看见他,便问道:“子非三闾大夫欤?您不是三闾大夫吗?何故而至此?”为什么来到这儿?”屈原曰:“屈原说:“举世皆浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。”整个世界都是混浊的,只有我一人清白,众人都沉醉,只有我一人清醒,因此被放逐。”渔父曰:“渔父说:“夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。

聪明贤哲的人,不受外界事物的束缚,而能够随着世俗变化。举世混浊,何不随其流而扬其波?整个世界都混浊,为什么不随大流而且推波助澜呢?众人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?众人都沉醉,为什么不吃点酒糟,喝点薄酒?何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”为什么要怀抱美玉一般的品质,却使自己被放逐呢?”屈原曰:“屈原说:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。

我听说,刚洗过头的一定要弹去帽上的灰沙,刚洗过澡的一定要抖掉衣上的尘土。人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?谁能让自己清白的身躯,蒙受外物的污染呢?宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳。宁可投入长流的大江而葬身于江鱼的腹中。又安能以晧晧之白,而蒙世之温蠖乎?”又哪能使自己高洁的品质,去蒙受世俗的尘垢呢?”乃作《怀沙》之赋。

于是他写了《怀沙》赋。于是怀石,遂自投汨罗以死。因此抱着石头,就自投汨罗江而死。屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称。屈原死了以后,楚国有宋玉、唐勒、景差等人,都爱好文学,而以善作赋被人称赞。然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。

但他们都效法屈原辞令委婉含蓄的一面,始终不敢直言进谏。其后楚日以削,数十年竟为秦所灭。在这以后,楚国一天天削弱,几十年后,终于被秦国灭掉。自屈原沉汨罗后百有馀年,汉有贾生,为长沙王太傅。自从屈原自沉汨罗江后一百多年,汉代有个贾谊,担任长沙王的太傅。

过湘水,投书以吊屈原。路过湘水时,写了文章来凭吊屈原。太史公曰:“太史公说:余读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,悲其志。我读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,为他的志向不能实现而悲伤。适长沙,观屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。

到长沙,经过屈原自沉的地方,未尝不流下眼泪,追怀他的为人。及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材游诸侯,何国不容,而自令若是!看到贾谊凭吊他的文章,文中又责怪屈原如果凭他的才能去游说诸侯,哪个国家不会容纳,却自己选择了这样的道路!读《服鸟赋》,同死生,轻去就,又爽然自失矣。”读了《服鸟赋》,把生和死等同看待,认为被贬和任用是不重要的,这又使我感到茫茫然失落什么了。