返回

李斯谏逐客书

高中必背
róng
dōng
bǎi
yuān
yíng
jiǎn
shū
sòng
lái
bào
gōng
、公
sūn
zhī
jìn
zhě
chǎn
qín
ér
gōng
yòng
zhī
bìng
guó
èr
shí
suì
西
róng
xiào
gōng
yòng
shāng
yāng
zhī
fēng
mín
yīn
shèng
guó
qiáng
bǎi
xìng
yòng
zhū
hóu
qīn
huò
chǔ
wèi
、魏
zhī
shī
qiān
zhì
jīn
zhì
qiáng
huì
wáng
yòng
zhāng
zhī
sān
chuān
zhī
西
bìng
shǔ
、蜀
běi
shōu
shàng
jùn
nán
hàn
zhōng
bāo
jiǔ
zhì
yān
yǐng
、郢
dōng
chéng
gāo
zhī
xiǎn
gāo
zhī
rǎng
suì
sàn
liù
guó
zhī
zòng
shǐ
使
zhī
西
miàn
shì
qín
gōng
dào
jīn
zhāo
wáng
fàn
fèi
rǎng
hóu
zhú
huà
yáng
qiáng
gōng
shì
mén
cán
shí
zhū
hóu
shǐ
使
qín
chéng
jūn
zhě
jiē
zhī
gōng
yóu
guān
zhī
qín
zāi
xiàng
shǐ
使
jūn
què
ér
shū
shì
ér
yòng
shì
shǐ
使
guó
zhī
shí
ér
qín
qiáng
zhī
míng
jīn
xià
zhì
kūn
shān
zhī
yǒu
suí
zhī
bǎo
chuí
míng
yuè
zhī
zhū
tài
ē
zhī
jiàn
chéng
xiān
zhī
jiàn
cuì
fèng
zhī
shù
líng
tuó
zhī
shù
bǎo
zhě
qín
shēng
yān
ér
xià
yuè
zhī
qín
guó
zhī
suǒ
shēng
rán
hòu
shì
guāng
zhī
shì
cháo
tíng
xiàng
zhī
wéi
wán
hào
zhèng
wèi
、卫
zhī
chōng
hòu
gōng
ér
jùn
liáng
jué
shí
wài
jiù
jiāng
nán
jīn
wéi
yòng
西
shǔ
dān
qīng
wéi
cǎi
suǒ
shì
hòu
gōng
chōng
xià
chén
xīn
yuè
ěr
zhě
chū
qín
rán
hòu
shì
yuān
zhū
zhī
zān
zhī
ěr
ē
gǎo
zhī
jǐn
xiù
zhī
shì
jìn
qián
ér
suí
huà
jiā
yǎo
tiǎo
zhào
wèng
kòu
fǒu
tán
zhēng
ér
kuài
ěr
zhě
zhēn
qín
zhī
shēng
zhèng
《郑
wèi
《卫
sāng
》《桑
jiān
sháo
《昭
》《虞
》《武
xiàng
》《象
zhě
》者
guó
zhī
yuè
jīn
wèng
kòu
fǒu
ér
jiù
zhèng
《郑
wèi
》《卫
tuì
退
tán
zhēng
ér
sháo
《昭
》《虞
ruò
shì
zhě
kuài
dāng
qián
shì
guān
ér
jīn
rén
rán
wèn
fǒu
lùn
zhí
fēi
qín
zhě
wéi
zhě
zhú
rán
shì
suǒ
zhòng
zhě
zài
yuè
、乐
zhū
、珠
ér
suǒ
qīng
zhě
zài
rén
mín
fēi
suǒ
kuà
hǎi
nèi
zhì
、制
zhū
hóu
zhī
shù
chén
wén
guǎng
广
zhě
duō
guó
zhě
rén
zhòng
bīng
qiáng
shì
yǒng
shì
tài
shān
ràng
rǎng
néng
chéng
hǎi
shì
liú
néng
jiù
shēn
wáng
zhě
què
zhòng
shù
néng
míng
shì
fāng
mín
guó
shí
chōng
měi
guǐ
shén
jiàng
sān
wáng
zhī
suǒ
jīn
nǎi
qián
shǒu
guó
què
bīn
zhū
hóu
shǐ
使
tiān
xià
zhī
shì
tuì
退
ér
gǎn
西
xiàng
guǒ
qín
suǒ
wèi
jiè
“藉
kòu
bīng
ér
dào
liáng
zhě
”者
chǎn
qín
bǎo
zhě
duō
shì
chǎn
qín
ér
yuàn
zhōng
zhě
zhòng
jīn
zhú
guó
sǔn
mín
chóu
nèi
ér
wài
shù
yuàn
zhū
hóu
qiú
guó
wēi

译文

臣闻吏议逐客,窃以为过矣。我听说官吏在商议驱逐客卿这件事,私下里认为是错误的。昔缪公求士,西取由余于戎〔西取由余于戎:由余,原为戎王的臣子,后入秦,为秦穆公重用,帮助秦国攻灭,东得百里奚于宛〔东得百里奚于宛(yuān)西戎众多小国,称霸西戎。戎,古代对西部各少数民族的称呼。〕:百里奚,原为虞大夫,虞亡时为晋所俘,作为晋献公女陪嫁之奴入秦。后逃亡到楚国宛(今河南南阳)地,为,迎蹇叔于宋楚人所俘,秦穆公知道他有才能,以五张公羊皮将他赎回,授以国政,号“五羖(gǔ)大夫”。〕

〔迎蹇叔于宋:蹇叔,百里奚的朋友,有才能。因百里奚荐举〔举:攻克,占领。〕,秦穆公请他入秦,委任为上大夫。〕,来丕豹、公孙支于晋。从前秦穆公寻求贤士,西边从西戎取得由余,东边从宛地得到百里奚,又从宋国迎来蹇叔,还从晋国招来丕豹、公孙支。此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十,遂霸西戎。

这五位贤人,不生在秦国,而秦穆公重用他们,吞并国家二十多个,于是称霸西戎。孝公用商鞅之法〔孝公用商鞅之法:孝公,即秦孝公,战国时秦国国君。他任用商鞅实行变法,使秦国日益富强,奠定了日后统一天下的基础。商鞅,公孙氏,名鞅,卫国人,战国时政治家。因功封于商(今陕西商洛东南),号商君,故称商鞅。,移风易俗,民以殷盛〔殷盛:殷实,富裕。〕,国以富强,百姓乐用〔乐用:乐于为〕

用。〕,诸侯亲服,获楚、魏之师,举〔举:攻克,占领。〕地千里,至今治强〔治强:安定强盛。治,社会安定。〕。秦孝公采用商鞅的新法,移风易俗,人民因此殷实,国家因此富强,百姓乐意为国效力,诸侯亲附归服,战胜楚国、魏国的军队,攻取土地上千里,至今政治安定,国力强盛。

惠王用张仪之计〔惠王用张仪之计:惠王,即秦惠王,战国时秦国国君,孝公之子,初号惠文君,后称惠王。他任用张仪为相,采取连横策略,屡败魏韩赵楚等国,降服巴蜀,取得许多土地,使秦国更为强盛。张仪,战国时魏国人,纵横家。,拔三川之地〔拔三川之地:攻取三川之地。拔,攻取。三川之地,指黄河洛水伊水〕

相交之地。秦惠王时,张仪请出兵三川,未能实现。至秦武王时攻取。〕,西并巴、蜀,北收上郡〔上郡:原为,南取汉中〔汉中:原为楚地,在汉水中游一带,前312年被魏郡,在今陕西北部,前328年被魏割让给秦。〕秦攻取。,包九夷〔包九夷:吞并九夷之地。包,吞并囊括。九夷,这里指当时楚国境内各少数民族所居之地。〕

〕,制鄢、郢,东据成皋之险〔东据成皋之险:在东面占有成皋这样的要隘。成皋,原为韩邑,在今河南荥阳,地势险要,前249年被秦攻取。,割膏腴之壤,遂散六国之从〔散六国之从:拆散六国结成的合纵。当时韩魏燕〕,使之西面事秦,功施〔施(yì):延续。〕到今。

赵齐楚六国联盟抗秦,称为合纵。从,同“纵”。〕秦惠王采纳张仪的计策,攻下三川地区,西进兼并巴、蜀两国,北上收得上郡,南下攻取汉中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,东面占据成皋天险,割取肥田沃土,于是拆散六国的合纵同盟,使他们朝西事奉秦国,功烈延续到今天。

昭王得范雎,废穰侯,逐华阳〔昭王得范雎,废穰(rǎng)侯,逐华阳:昭王,即秦昭襄王,战国时秦国国君。范雎,战国时魏国人。先被昭王拜为客卿,指出秦昭王母宣太后擅权,权贵用事,将危及昭王的统治。昭王遂下令废宣太后,将穰侯华阳君等贵戚放逐到关外,并拜范雎为相,封于应(今河南平顶山西),称应侯。穰侯,即魏冉,宣太后异父弟,曾多次任秦相,封于穰(今河南邓州),称穰侯。华阳,即华阳君芈(mǐ)戎,宣太后同母弟,曾任将军等职,与魏冉同掌国政,受封于华阳(今河南新郑北),强公室〔公室:王,故称华阳君。〕

室。〕,杜私门〔杜私门:抑制豪门贵族的势力。杜,堵塞封闭。私门,对公室而言,指权贵大臣之家。〕,蚕食诸侯,使秦成帝业。昭王得到范雎,废黜穰侯,驱逐华阳君,加强·巩固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政治的局面,蚕食诸侯领土,使秦国成就帝王大业。此四君者,皆以客之功。

这四位君主,都依靠了客卿的功劳。由此观之,客何负于秦哉!由此看来,客卿哪有什么对不住秦国的地方呢!向使〔向使:假使。〕四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。倘若四位君主拒绝远客而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使国家没有丰厚的实力,而让秦国没有强大的名声了。

今陛下致昆山〔昆山:昆仑山,古代以出产美玉而闻名。〕之玉,有随和之宝〔随和之宝:即随侯珠与和氏,垂明月〔明月:宝珠名。璧,传说中春秋时随侯得到的宝珠和楚人卞和所获的美玉。〕〕之珠,服太阿之剑〔服太阿之剑:佩带太阿剑。服,佩带。太阿,古代名剑,相传为春秋时著名工匠欧冶子干将所铸。〕,乘纤离〔纤离:骏马名。〕之马,建翠凤之旗〔建翠凤之旗:树起以翠羽装饰的凤形旗帜。建,树立。〕,树灵鼍〔灵鼍(tuó):即扬子鳄,古人认为有灵性,皮可蒙鼓。

〕之鼓。陛下罗致昆山的美玉,宫中有随侯之珠,和氏之璧,衣饰上缀着光如明月的宝珠,身上佩带着太阿宝剑,乘坐的是名贵的纤离马,树立的是以翠凤羽毛为饰的旗子,陈设的是蒙着灵鼍之皮的好鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?这些宝贵之物,没有一种是秦国产的,而陛下却很喜欢它们,这是为什么呢?

必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;如果一定要是秦国出产的才许可采用,那么这种夜光宝玉,决不会成为秦廷的装饰;犀象之器〔犀象之器:用犀牛角和象牙制成的器具。〕,不为玩好〔玩好:供玩赏的宝物。〕;犀角、象牙雕成的器物,也不会成为陛下的玩好之物;

郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青〔西蜀丹青:蜀地出产的丹青颜料。丹,丹砂,可以制成红色颜料。青,青雘(huò),可以制成青黑色颜料。〕不为采。郑、卫二地能歌善舞的女子,也不会填满陛下的后宫,北方的名骥良马,决不会充实到陛下的马房,江南的金锡不会为陛下所用,西蜀的丹青也不会作为彩饰。

所以饰后宫,充下陈〔下陈:古代殿堂下放置礼品站列婢妾的地方。〕,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠〔宛珠:宛地出产的宝珠。〕之簪,傅玑之珥〔傅玑之珥(ěr):镶嵌着珠子的耳饰。傅,附着加上。玑,不圆的珠子,这里泛指珠子。〕,阿缟〔阿(ē)缟:古代齐国东阿所产的细绢。〕之衣,锦绣之饰不进于前,而随俗雅化〔随俗雅化:娴雅变化而能随俗。〕佳冶〔佳冶:娇美妖冶。〕窈窕赵女不立于侧也。

用以装饰后宫、广充侍妾、爽心快意、悦入耳目的所有这些都要是秦国生长、生产的然后才可用的话,那么点缀有珠宝的簪子,耳上的玉坠,丝织的衣服,锦绣的装饰,就都不会进献到陛下面前,那些闲雅变化而能随俗推移的妖冶美好的佳丽,也不会立于陛下的身旁。夫击瓮叩缶,弹筝搏髀〔搏髀(bì):唱歌时拍打大腿以应和节拍。搏,击打拍打。髀,大腿。〕,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;

那敲击瓦器,拍髀弹筝,乌乌呀呀地歌唱,能快人耳目的,确真是秦国的地道音乐了;《郑》《卫》《桑间》,《昭》《虞》《武》《象》者,异国之乐也。那郑、卫桑间的歌声,《昭虞》《武象》等乐曲,可算是外国的音乐了。今弃击瓮叩缶而就《郑》《卫》,退弹筝而取《昭》《虞》,若是者何也?

如今陛下却抛弃了秦国地道的敲击瓦器的音乐,而取用郑、卫淫靡悦耳之音,不要秦筝而要《韶虞》,这是为什么呢?快意当前,适观〔适观:适于观听。〕而已矣。难道不是因为外国音乐可以快意,可以满足耳目官能的需要么?今取人则不然。可陛下对用人却不是这样。不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。

不问是否可用,不管是非曲直,凡不是秦国的就要离开,凡是客卿都要驱逐。然则是所重者在乎色、乐、珠玉,而所轻者在乎人民〔人民:和下文的“众庶”,都是百姓的意思。〕也。这样做就说明,陛下所看重的,只在珠玉声色方面,而所轻视的,却是人民士众。此非所以跨海内、制诸侯之术也。

这不是能用来驾驭天下,制服诸侯的方法啊!臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。我听说田地广就粮食多,国家大就人口众,武器精良将士就骁勇。是以太山不让土壤,故能成其大;因此,泰山不拒绝泥土,所以能成就它的高大;河海不择〔择:同“释”,舍弃。〕细流,故能就其深;

江河湖海不舍弃细流,所以能成就它的深邃;王者不却众庶,故能明其德。有志建立王业的人不嫌弃民众,所以能彰明他的德行。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王〔五帝三王:五帝,《史记·五帝本纪》指黄帝颛顼(zhuānxū)帝喾(kù)唐尧虞舜。三王,指夏商周三代开国君主,即夏禹商汤和周武王。

〕之所以无敌也。因此,土地不分东西南北,百姓不论异国它邦,那样便会一年四季富裕美好,天地鬼神降赐福运,这就是五帝、三王无可匹敌的缘故。今乃弃黔首〔黔首:指平民老百姓。黔,黑。平民百姓以黑巾覆头,故称“黔首”。〕以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓“藉寇兵而赍盗粮〔藉寇兵而赍(jī)盗粮:给敌人提供武器和粮食。〕”者也。

抛弃百姓使之去帮助敌国,拒绝宾客使之去事奉诸侯,使天下的贤士退却而不敢西进,裹足止步不入秦国,这就叫做“借武器给敌寇,送粮食给盗贼”啊。夫物不产于秦,可宝者多;物品中不出产在秦国,而宝贵的却很多;士不产于秦,而愿忠者众。贤士中不出生于秦,愿意效忠的很多。

今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。如今驱逐宾客来资助敌国,减损百姓来充实对手,内部自己造成空虚而外部在诸侯中构筑怨恨,那要谋求国家没有危难,是不可能的啊。。